英語論文の校正でお困りですか?
• 英語で論文を書くことには慣れているが、ネイティブの校正士に最終チェックをお願いしたい。
• リバイスで英語の指摘を受けたので、プロに見てもらいたい。
• 剽窃の指摘を受けたため、パラフレーズを含む校正を希望している。
• AIやソフトでチェックしたが、納得のいく英文にならない。
• 読者に読みやすい英文にしたい。
確かなバックグラウンドととスキルを持ったネイティブの校正士が英語のクオリティを高めるお手伝いをします。
内容はフレキシブルに対応致します。
【弊社のサービスの特長】
経験豊富なネイティブの校正士が、学術論文や抄録、発表原稿などをチェックします。
*学術倫理に反しない範囲で、最高のサービスを提供いたします。
【校正の内容 】
校正は以下のポイントをチェックし、文章の質を高めます:
• 文法、スペル、句読点の誤りを修正
• 表現の改善 • 読みやすさの向上
• 曖昧な語句のわかりやすい言い換え
※当社サービスの詳細は、下記「PDFダウンロード」よりカタログをご覧ください。
基本情報
【お客様のニーズに合わせた校正レベル 】
• 最小限の変更:英語として間違っていなければ、表現を変えない。
• グラマーチェックのみ:すでにアクセプトされている論文に対して。
• 読みやすさの向上:表現の変更を加える。
• 大幅な表現変更:剽窃ソフトで類似を指摘された場合。
*原文を見て対応が難しいと判断した場合は、ご連絡の上で和文からの英訳をお勧めすることがあります。
【対応分野と対象】
• 分野:医学、歯学、薬学、薬理学、生命科学(遺伝学、バイオテック、生物学、植物学、生化学、免疫)、化学、栄養学、看護学、医療器械など。
• 対象:修士・博士論文、原著論文、アブストラクト、発表原稿、研究計画書、査読者へのレター、ポスター資料、学会用抄録、議事録、社内文書、案内書、ガイドラインなど。
用途/実績例 | 当社は研究論文作成のリーディングカンパニーとして、1984年の創業以来、迅速で質の高い英文校正や編集や翻訳をご提供し、50万件以上のご利用を頂いております。 Nature、JANA、BMJ、Scienceなどのトップジャーナルの掲載例もありますが、PubMedには30,000誌が索引づけされているそうです。MEDLINEには生物医学、生命科学の学術雑誌5,200誌が収録されていますし、登録をしていない日本の学会雑誌も多くあります。弊社はお客様のご希望と目的に寄り添って、英文の投稿支援をしております。 多くのお客様はリピーターで、長年にわたって継続して弊社をご利用をされており、またその先生方のご紹介を受けております。 |
---|