株式会社コネット 事業拠点:広島本社(広島県安芸郡)、関西営業所(兵庫県神戸市)、堺営業所(大阪府堺市)

【サンプル進呈中!】技術資料翻訳・多言語翻訳

最終更新日: 2023-05-10 14:53:50.0

上記では、電子ブックの一部をご紹介しております。

カタログ発行日:20230510

手順書の多言語翻訳サンプルを公開!
マニュアル類の多言語翻訳に特化した「技術翻訳」で翻訳した手順書のサンプルをダウンロードいただけます。

◆CONTENTS
・サンプル(英語、ベトナム語、ポルトガル語)
・作業内容
・価格、納期

【大阪府、兵庫県、広島県(本社)の各事業拠点が対応。全国どこでも対応できます!】

(関連ワード)
レクチャー 技術供与 海外展開 開発 マニュアル 代行 制作 委託 分析 作成 ユーザーサポート 外注化 アウトソーシング 専門 ライター 改善 外国人労働者 ネイティブ グローバル

関連情報

技術資料翻訳・多言語翻訳
技術資料翻訳・多言語翻訳 製品画像

◆制作の流れ(例)
 1.ヒアリング(翻訳ルールや規定訳語の確認)
 2.原文確認(必要に応じリライト)
 3.翻訳
 4.ページ編集
 5.校正
 6.納品
※翻訳精度を高めるために製品資料のご提供をお願いする場合があります。

外国人スタッフ向け作業マニュアル翻訳
外国人スタッフ向け作業マニュアル翻訳 製品画像

◆制作の流れ(例)
 1.ヒアリング(翻訳ルールや規定訳語の確認)
 2.原文確認(必要に応じリライト)
 3.翻訳
 4.ページ編集等データ仕上げ
 5.校正
 6.納品
※翻訳精度を高めるために製品資料のご提供をお願いする場合があります。

【作成事例集】取説・マニュアル・パーツカタログ 作成事例集
【作成事例集】取説・マニュアル・パーツカタログ 作成事例集 製品画像

(関連ワード)
取説 サンプル 実例 コスト 効果 費用 納期 全集 実績 テクニカルライティング パーツリスト 手順書 部品 委託 制作事例

技術教育資料の作成
技術教育資料の作成 製品画像

◆制作の流れ(例)
 1.ヒアリング
 2.取材・調査
 3.表現等ルール策定
 4.原稿作成
 5.作図・編集
 6.校正
 7.納品

※詳しくは、お問い合わせください。

技術マニュアル作成
技術マニュアル作成 製品画像

◆制作の流れ
 1.製品情報やマニュアル仕様をヒアリング・提案
 2.取扱手順などを取材し、必要に応じて写真を撮影
 3.原稿作成し、イラスト作成・ページ編集、校正
 4.お客様による校正
 5.翻訳
 6.納品

※詳しくは資料をご覧ください。お問い合わせもお気軽にどうぞ。

【サンプル】技術文書のテクニカルライティング・リライトサービス
【サンプル】技術文書のテクニカルライティング・リライトサービス 製品画像

テクニカルライティングとは「技術的な内容を、目的や読み手に合わせて分かりやすく伝える技術」です。

◆リライト例
Before:このアプリケーションソフトの特長は、複数の経理業務を統括し、業務が効率化できます。
Check:「~特長は」という書き出しに対し、文末が「できます」ではおかしい。
 ↓
After:このアプリケーションソフトの特長は、複数の経理業務を統括し、業務を効率化できる点です。

Before:初めて通信を行う際は、すべてのポートを開通しないでください。
Check:「すべてを開通しない」「一部のみ開通する」の2通りに受け取れる。
 ↓
After:初めて通信を行う際は、必要なポートのみ開通してください。

◆制作の流れ
 1.原文をお送りください
 2.コースをお選びください
 3.リライトします
 4.お客様による校正
 5.納品

※リライト作業は、一般財団法人テクニカルコミュニケーター協会が主催する「TC検定」に合格したスタッフが行います。
※詳しくは資料をご覧ください。お問い合わせもお気軽にどうぞ。

和訳・日本語版マニュアル作成
和訳・日本語版マニュアル作成 製品画像

◆制作の流れ(例)
 1.ヒアリング(ターゲットユーザーや翻訳ルールの確認)
 2.翻訳
 3.ページ編集
 4.校正
 5.納品
※ 翻訳精度を高めるために製品資料のご提供をお願いする場合があります。

Translation manual into Japanese
Translation manual into Japanese 製品画像

In addition, Japanese is said to have a more particular grammar when compared to foreign languages, which means it is not enough to simply translate the material into Japanese, it is necessary to optimize the entire text, such as by using text in conjunction with charts and illustrations, and using words and expressions that take into consideration the vocabulary of the reader.

At Conet, our services cover every stage of the process, from translation into Japanese all the way to page layout optimization.

お問い合わせ

下記のフォームにお問い合わせ内容をご記入ください。
※お問い合わせには会員登録が必要です。

至急度  [必須]
ご要望  [必須]
目的  [必須]
添付資料
お問い合わせ内容 
【ご利用上の注意】
お問い合わせフォームを利用した広告宣伝等の行為は利用規約により禁止しております。
はじめてイプロスをご利用の方 はじめてイプロスをご利用の方 すでに会員の方はこちら
イプロス会員(無料)になると、情報掲載の企業に直接お問い合わせすることができます。
メールアドレス

※お問い合わせをすると、以下の出展者へ会員情報(会社名、部署名、所在地、氏名、TEL、FAX、メールアドレス)が通知されること、また以下の出展者からの電子メール広告を受信することに同意したこととなります。

株式会社コネット 事業拠点:広島本社(広島県安芸郡)、関西営業所(兵庫県神戸市)、堺営業所(大阪府堺市)

ページの先頭へ